maxilla_k (maxilla_k) wrote,
maxilla_k
maxilla_k

Category:

Железная воля - 2.

Мой друг, американец немецкого происхождения, вот уже много лет изучает и пытается понять все аспекты и тонкости русских людей. Причем, по-русски он не говорит, даже несмотря на то, что регулярно приезжает в Россию и бывшие советские республики. И, каждый раз сталкиваясь с чем-то новым и необъяснимым, он просит меня, своего переводчика, помочь ему лучше разобраться в особенностях русской души. В последний раз, поняв, что клиент немного подразобрался с матрешками и уже дозрел до чего-то более-менее серьезного, я решил, что пора призвать на помощь великую русскую литературу. Действовать, однако, предстояло аккуратно, чтобы не спугнуть болезного раньше времени одним видом "Войны и мира". Да, впрочем, я бы и не стал советовать ему читать "зеркало русской революции", - друг все-таки... Поэтому я посоветовал ему то, что сам люблю и считаю истинно русским: Гоголя "Мертвые души" и Лескова "Железную волю". Гоголь был призван показать различные типы русского характера, а Лесков - что случается с немцами при взаимодействии с этим самым русским характером.
Найти "Мертвые души" (что на английском, что на немецком) не составило особого труда. С Лесковым же все получилось по-другому. Мы облазили вместе все книжные сайты: англоязычные, немецкоязычные - все без толку. Я уже стал подумывать, что название было переведено как-то по-другому (такое довольно часто случается), и мы сидели и читали аннотации "Левши", "Зачарованного странника" и "Тупейного художника", которые мой друг с немецкого переводил мне на английский. Я уже сам был не рад тому, что предложил ему Лескова. Однако, друг мой, в точном соответствии с национальным немецким характером, не желал отказываться от намеченной цели. В итоге мы порешили, чтобы он поспрашал на месте, в Германии то бишь. Глядишь, ему кто-нибудь чего и подскажет. Месяц спустя, аккурат как я начал было забывать про все это, мой друг позвонил мне из Америки специально, чтобы сообщить о том, что нашел-таки "Железную волю" в Германии (по интернету). "Вот что значит немецкая железная воля!" - гордо заявлял он. Оказывается, в 50-60-х годах в Потсдаме восточные немцы (из ГДР) перевели-таки и издали "Железную волю" каким-то микроскопическим тиражом. Именно на бережно сохраняемый экземпляр этого тиража и наткнулся мой друг на каком-то сайте подержанных книг. "Der Eiserne Wille".
...
- Да она же небось стоит до фига, как библиографическая редкость, - добавил я в разговор пессимистических ноток.
- А вот и нет. Всего-то каких-то 8 евро (это очень дешево для книг в Европе даже для тех, которые сейчас издаются), - похвастался мой друг, - Более того, я и заказал ее на адрес мамы (его мама до сих пор проживает в Германии), и вся пересылка мне обойдется еще всего-то в 8 евро, - продолжал торжествовать он, - Конечно, если бы я заказал ее прислать в Штаты, это стоило бы на порядок больше, чем сама книга. Почувствуй торжество немецкой логики и железной воли!
Книгу Лескова "Железная воля" он хоть и из-под палки, но все-таки прочитал. Тем не менее, судя по его действиям в дальнейшем, это его несильно продвинуло в понимании России. Надлежащие выводы сделаны не были. Что ж, остается надеяться на Николая Васильевича!
Tags: в кругу друзей, иностранцы, книги, литература, переводы, посты 1 - 300
Subscribe

  • 3652. Глыба.

    ... ... ... ... Все фото: (с) Максилла Кузнецов

  • 3651. Весна никого не щадит.

    ... на фото: 1) Весна обнажает всю правду, или Здесь была "Магнолия". Магнолию, конечно, не жалко ни разу, просто непонятно, как они умудрились…

  • 3649. Москва шаговой доступности.

    ... на фото: 1) Знаменитая (и многострадальная) изба на Масловке, изначально дом-дача, который построил еще в 1906 году коннозаводчик Николай…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments