maxilla_k (maxilla_k) wrote,
maxilla_k
maxilla_k

Category:
  • Location:
  • Music:

3399. Словарь ошибок.

Написал я тут давеча, что люблю вещи с историей. А сегодня вдруг понял, что это вовсе не только вещей касается. Это вообще всего касается. Ведь любовь же это и есть такая совместная история или истории, а влюбленность - обещание таких историй... Причем, истории эти интересны обычно только конкретно этим двоим. Ну, зависит еще и от рассказчика, конечно...

Вам может показаться это все несколько банальным. Но это отнюдь не так. Это не банально. Это просто. А я сейчас как раз во всем стараюсь топить за простоту. И в мыслях, и в действиях. Уж слишком много мы, на мой взгляд, сложного себе всего в жизни понапридумывали, там, где, на самом деле, все гораздо проще. Вот и на слово "любовь" навешано столько дополнительных ненужных смыслов, что в результате все окончательно уже запутались, кого они любят, и действительно любят ли... Нет же никаких критериев, поди знай любовь это или это мы так, покурить вышли...

Вот у меня одна из подружек... эээ, подружек? Бывшая, короче. Делает очень смешные ошибки в русском языке. В мессенджерах сейчас это особенно заметно. Пишет тут на днях: "как на счет 16-ого?". Ну я посмеялся, конечно, но поправлять ее не стал, - обидится. Вот, - хвастается она дальше, - у меня тут два обзора выходит и статья. Круто, тебе корректор не нужен? - слегка подтруниваю я ее по случаю. Английский вариант может нужно будет посмотреть, - отвечает она на полном серьезе. Ну вот, и сразу все понятно, почему у нас стыковка Союз-Аполлон прошла в свое время не так успешно.

И еще интересно, думаю я себе дальше, мы, переводчики, при переводе всегда автоматически исправляем чужие ошибки. Просто так, по умолчанию. Наше дело - донести смысл. А ведь это же, наверное, не совсем правильно, и иная ошибка, пожалуй, может сказать о человеке не меньше, а то и больше, чем то, что он, собственно, говорит. И никому ведь до сих пор вроде еще не приходило в голову составить словарь переводов грамматических ошибок. Вот как бы я перевел этот "на счет", скажем? Ass to. А чо, прикольно. Заняться, что ли? Можно попробовать. Присылайте мне всякие забавные грамматические ошибки, а я буду стараться их перевести. А там, глядишь, и видно будет.

Tags: english, вещи, девушки, зуб мудрости, лингвистика, мюсли вслух, переводчики, переводы, посты 3301 - 3600
Subscribe

Posts from This Journal “зуб мудрости” Tag

  • 3709. Бабы дуры, или Задачка для одинокого домохозяина.

    Я много раз говорил, что бабы, в целом, и Танечка, в частности, это лучший повод убраться и привести дом в порядок. Но тут очень важно не…

  • 3657. Зачем я пишу рецензии.

    (ведь их никто не читает) Это такой способ организации мысли. Как шахматы. Когда ты вытаскиваешь из себя то, что по-другому может быть и не…

  • 3614. Человек и имя.

    Кладбище нужно для того, чтобы человек там оставил свое имя, потому что дальше оно ему просто не потребуется.

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 7 comments